vertical divider
Kościół św. Jakuba
(Jacobkerk) |
to jeden z największych kościołów w mieście. W XV wieku znajdowało się tutaj hospicjum, które przyjmowało pielgrzymów podróżujących z południowej Europy do grobu św. Jakuba w Santiago de Compostela. W 1413 roku do hospicjum dodano kaplicę poświęconą św. Jakubowi. Kiedy okazała się ona za mała, w 1491 roku rozpoczęto budowę, w stylu brabanckiego gotyku, istniejącego do dziś kościoła. Po 175 latach budowę ukończono.
|
Church of St. Jacob served as a parish church for craftsmen, guild members and nearby religious brotherhoods. In the presbytery, which was finished during the Baroque period, tombs and chapels for many rich families were built. Visitors most often come to the church of St. Jacob, to see this most famous of the tombs, the tomb of Rubens and his family.
The architects Herman Waghemakere, his sons Domien and Herman, and Rombout Keldermans were responsible for the construction of this magnificent temple. The central nave of the church is 98 meters long, 55 meters wide. The high tower on 55 meters reached only one third of the height intended by architects.
|
CHAPEL OF THE SACRED SACRAMENT
W świątyni próżno szukać gotyckich i wczesnorenesansowych dzieł sztuki. Zostały one zniszczone podczas dwóch powstań ikonoklastów, w latach 1566 i 1581. Po okresie niekontrolowanych zniszczeń, które dotknęły wiele kościołów i instytucji religijnych, przyczyniając się do bezpowrotnej straty tysięcy wspaniałych dzieł sztuki, w roku 1585 kościół ponownie powrócił w ręce katolików.
Świątynia szczyci się wspaniałym zbiorem barokowego dziedzictwa. Przede wszystkim znakomitych marmurowych rzeźb, których najwspanialsze przykłady znajdują się w Kaplicy Świętego Sakramentu. Stworzony z marmuru realistyczny ołtarz, w 1695 roku, wykonali wspólnie W. Kerrickx oraz H. Verbruggen. Balaski ołtarzowe zdobi wspaniała rzeźba przedstawiająca anioły adorujące Jezusa pod postacią chleba i wina, i rozpoznające w Nim prawdziwego Baranka Bożego. Warte uwagi są również wspaniałe witraże, dzieło Jana Labaer (1626). Przedstawiają one w kilku scenach historię Rudolfa Habsburga, który użyczył swojego konia księdzu, aby ten mógł z Komunią Świętą dotrzeć do umierających.
Świątynia szczyci się wspaniałym zbiorem barokowego dziedzictwa. Przede wszystkim znakomitych marmurowych rzeźb, których najwspanialsze przykłady znajdują się w Kaplicy Świętego Sakramentu. Stworzony z marmuru realistyczny ołtarz, w 1695 roku, wykonali wspólnie W. Kerrickx oraz H. Verbruggen. Balaski ołtarzowe zdobi wspaniała rzeźba przedstawiająca anioły adorujące Jezusa pod postacią chleba i wina, i rozpoznające w Nim prawdziwego Baranka Bożego. Warte uwagi są również wspaniałe witraże, dzieło Jana Labaer (1626). Przedstawiają one w kilku scenach historię Rudolfa Habsburga, który użyczył swojego konia księdzu, aby ten mógł z Komunią Świętą dotrzeć do umierających.
High Altar
A splendid marble altar was made by A. Quellin Younger in 1685 year. At the top there is a statue of God sitting on a throne under a canopy in the shape of a large open shell from Santiago de Compostella. The canopy's construction is wooden.
On the opposite side of the altar there are wonderful organs made by the famous JB Forceville (1727). Their mechanism is working to this day. Beautiful stalls near the lectorium were created, in 1658-1670 year, by father and son, AA Quellin, and their assistants, the brothers Herry.
On the opposite side of the altar there are wonderful organs made by the famous JB Forceville (1727). Their mechanism is working to this day. Beautiful stalls near the lectorium were created, in 1658-1670 year, by father and son, AA Quellin, and their assistants, the brothers Herry.
Wspaniałe lektorium (1669), zdobione barwnym marmurem, będące przykładem czystego baroku to dzieło Seb. D. Neve. Po jego obu stronach wiszą obrazy: Wniebowstąpienie, który namalował TH. Boeyermans (1671), oraz Jezus na krzyżu (1670), którego autorem jest A.Quellin.
CHAPEL OF THE BLESSED VIRGIN MARY-GRAVE OF P.P. RUBENS
The enormity of this magnificent temple is also expressed by the number of columns, which are here 73. Also 23 chapels, funded by smaller guilds, make an extraordinary impression. Due to the fact that the temple became a parish church, many members of the XVII, XVIII-century bourgeoisie funded their gravestones here. The next monuments appeared in the 19th century. Rich families also bought here their resting places for their relatives. The most prominent is family of P.P. Rubens.
To właśnie grób tego artysty doskonałego jest głównym powodem, dla którego rzesze turystów odwiedzają tę wspaniałą świątynię. Kaplica Najświętszej Marii Panny, która jest miejscem spoczynku mistrza oraz członków jego rodziny, znajduje się we wschodniej części kościoła. Zawiedzie się jednak ten, który będzie się spodziewać tutaj wspaniałego, monumentalnego nagrobku. Rubens spoczywa w grobie przykrytym marmurową płytą z epitafium po łacinie. Rzeźby zdobią jedynie groby jego córki i żony. Kaplica będąca miejscem spoczynku Rubensa została ukończona pięć lat po jego śmierci. Jej fundatorką była Helena Fourment, druga żona Rubensa.
Obraz Najświętsza Maria Panna między świętymi wiszący ponad ołtarzem Rubens namalował osobiście w 1643 roku z myślą o swoim memoriale. Uważa się, że mistrz w obrazie uwiecznił członków rodziny.
Dziewica to Isabella Brandt, dzieciątko Jezus Frans Rubens, Helenę Fourment przedstawił jako Marię Magdalenę, ciemnowłosą kobietę z odsłoniętą piersią i bosą stopą. Dla siebie mistrz przyjął postać rycerskiego św. Jerzego, w pięknej zbroi, u którego boku leży pokonany smok. Obraz ten ukazuje męstwo, moralną siłę mężczyzn oraz łagodność i poświęcenie kobiet. |
For those who follow the paths of Rubens, this is a must place. Other traces of his work and life can be seen in the Cathedral of the Blessed Virgin Mary, Rubens House, which today is also a museum of this magnificent painter, as well as in the church of St. Charles Borromeo, in which he designed the facade and one of the chapels. Unfortunately, the 39 paintings taken by his workshop, on the ceiling and most of the work in marble were irretrievably lost in a fire of 1718 year. Some historians also attribute Rubens the creation of a 58-metre tower of the church.
W kościele św. Jakuba należy zwrócić również uwagę na wspaniały pulpit, który stworzył Lodewijk Willemssens w 1675 roku, kaplicę Maryjną, wszechobecne, znajdujące się na posadzkach płyty z epitafiami, wspaniałe rzeźby i obrazy. Do najsławniejszych należy ten znajdujący się w kaplicy rodziny Carrena z Meidolanu, namalowany przez wspaniałego J. Jordaensa.
Warto wiedzieć, że swój splendor kościół św. Jakuba zawdzięcza między innymi Papieżowi Klemensowi XI, który w 1705 roku nadał mu tytuł kościoła prestiżowego, oraz temu, że był on jednym z przystanków na drodze pielgrzymów do Santiago de Compostela. Dzięki postawie księdza, który zobowiązał się zachować wierność okupantom podczas Rewolucji Francuskiej, kościół św. Jakuba wyszedł z tego okresu praktycznie bez szwanku, w przeciwieństwie do innych świątyń, które były niszczone na potęgę podczas rewolucji. Natomiast bombardowania podczas II Wojny Światowej przyczyniły się do zniszczenia wielu wspaniałych witraży.
Warto wiedzieć, że swój splendor kościół św. Jakuba zawdzięcza między innymi Papieżowi Klemensowi XI, który w 1705 roku nadał mu tytuł kościoła prestiżowego, oraz temu, że był on jednym z przystanków na drodze pielgrzymów do Santiago de Compostela. Dzięki postawie księdza, który zobowiązał się zachować wierność okupantom podczas Rewolucji Francuskiej, kościół św. Jakuba wyszedł z tego okresu praktycznie bez szwanku, w przeciwieństwie do innych świątyń, które były niszczone na potęgę podczas rewolucji. Natomiast bombardowania podczas II Wojny Światowej przyczyniły się do zniszczenia wielu wspaniałych witraży.
Address:Lange Nieuwstraat 73 A www.sintjacobantwerpen.be |
Opening hours:All year Monday-Sunday 14.00-17.00 |
Ticket price:Adults: 3 Euro Young people under 12 years: free |