Royal Museums of Art and History
The Royal Museums of Art and History consist of of the Museum of Art and History, the Museum of Musical Instruments, and the Porte de Hal. Together they form one of ten federal scientific institutions. They have some of the largest and most diverse art collections in Belgium. These three museums are full of works of art and objects from different continents of the world, from prehistory to the present.
Museum of Art and History
Można tutaj zobaczyć krajowe artefakty archeologiczne z czasów Merowingów, a także znaleziska z Egiptu i Bliskiego Wschodu. Wśród gwiazd kolekcji znajdują się egipskie sarkofagi, wielkie mozaiki podłogowe z Apamei i model starożytnego Rzymu.
Szczególnie znana jest kolekcja sztuki prekolumbijskiej oraz kolosalny posąg z Wyspy Wielkanocnej, nabyty podczas ekspedycji naukowej w 1934 roku. Wśród zbiorów znajdują się również przykłady europejskiej sztuki zdobniczej od czasów romańskich aż po Art Deco. Równie interesujące są skarby liturgiczne oraz gobeliny z doliny Mozy.
Szczególnie znana jest kolekcja sztuki prekolumbijskiej oraz kolosalny posąg z Wyspy Wielkanocnej, nabyty podczas ekspedycji naukowej w 1934 roku. Wśród zbiorów znajdują się również przykłady europejskiej sztuki zdobniczej od czasów romańskich aż po Art Deco. Równie interesujące są skarby liturgiczne oraz gobeliny z doliny Mozy.
Address:
Parc du Cinquantenaire 10
1000 Brussels |
Opening hours:
tuesday-friday: 9.30-17.00
saturday, sunday: 10.00-17.00 |
Ticket price:
10 euros
|
Museum of Musical Instruments
Muzeum mieści się w pięknym przeszklonym budynku, zaprojektowany w 1899 roku przez Paula Saintenoya. W przeszłości znajdował się tutaj dom towarowy Old England. Okazałą budowlę ze szkła i żelaza pokrywają fantazyjne kopuły.
Na 3000 metrów powierzchni wystawowej zgromadzono kolekcję około 1200 eksponatów. Początki zbiorów muzealnych sięgają XIX wieku, kiedy to państwo kupiło 80 zabytkowych i egzotycznych instrumentów. W 1876 roku liczba ta podwoiła się, kiedy król Leopold II podarował muzeum 97 hinduskich instrumentów, które otrzymał od maharadży. Do największych atrakcji muzeum należą prototypy instrumentów Adolfa Saxa, pochodzącego z Dinant belgijskiego wynalazcy saksofonu.
Na 3000 metrów powierzchni wystawowej zgromadzono kolekcję około 1200 eksponatów. Początki zbiorów muzealnych sięgają XIX wieku, kiedy to państwo kupiło 80 zabytkowych i egzotycznych instrumentów. W 1876 roku liczba ta podwoiła się, kiedy król Leopold II podarował muzeum 97 hinduskich instrumentów, które otrzymał od maharadży. Do największych atrakcji muzeum należą prototypy instrumentów Adolfa Saxa, pochodzącego z Dinant belgijskiego wynalazcy saksofonu.
Address:
Montagne de la Cour 2
B- 1000 Brussels |
Opening hours:
tuesday-friday: 9.30-17.00
saturday, sunday: 10.00-17.00 |
Ticket price:
15 euros
|
Porte de Hal
The building is located on the north-western edge of the working-class district of Marolles, on the border of the Petit Ring, on the Boulevard du Midi. It is the only surviving fragment of the second defensive wall of Brussels. The building, built in 1381, has served as a grain warehouse, a Lutheran church, and a prison.
Architect Henri Beyaert rebuilt part of the gate in the years 1868-1870. He redesigned the austere medieval tower in the neo-Gothic style. In the front part of the inner gate he added a round tower, topped with a conical roof and a monumental spiral staircase. Originally, the building had portcullis and a drawbridge over the moat. Currently renovated in the neo-Gothic style, it belongs to the Royal Museum. From the top of the tower there is a beautiful view of the panorama of the capital.
Address:
Boulevard du Midi 150
1000 Brussels |
Opening hours:
monday-thursday: 9.30-17.00
saturday, sunday: 10.00-18.00 |
Ticket price:
7 euros
|
Far East Museum
The Far Eastern Museum included: La Tour Japonaise (the Japanese Pagoda), the Pavillon Chinois (the Chinese Pavilion) and the Musée d'Art Japonais (the Museum of Japanese Art), which had a unique collection of Oriental engravings and Chinese porcelain in Europe.
Unfortunately, this magnificent museum is currently closed to visitors. The poor technical condition of the buildings built in the last century has required their renovation. Part of the collection of Chinese porcelain can be admired in the Museum of Art and History, formerly known as the Cinquantenaire Museum.
Unfortunately, this magnificent museum is currently closed to visitors. The poor technical condition of the buildings built in the last century has required their renovation. Part of the collection of Chinese porcelain can be admired in the Museum of Art and History, formerly known as the Cinquantenaire Museum.
Japanese pagoda
Po Wystawie Powszechnej w Paryżu w 1900 roku król Leopold II zdecydował, aby park przy jego posiadłości ozdobić budynkami charakterystycznymi dla architektury dalekiego wschodu. Zadanie stworzenia projektu otrzymał francuski architekt Aleksander Marcel. W pierwszej kolejności powstał japońska pagoda. Prace zostały wykonane przez belgijskie firmy, ale budynek o wysokości 40 metrów został zmontowany bez gwoździ zgodnie z tradycyjnymi japońskimi technikami. Aby zachować autentyczny styl większość dekoracji, na zewnątrz i wewnątrz, została wykonana w Japonii.
Prace rozpoczęto w 1901 roku. Po trzech latach pagoda była już gotowa. 6 maja 1905 roku odbyła się jej inauguracja. W 1909 roku król porzucił ideę stworzenia tu muzeum, a budynek powierzono Ministerstwu Spraw Zagranicznych. Aż do Pierwszej Wojny Światowej był on otwarty dla zwiedzających. W roku 1922 przydzielono go Ministerstwu Sztuki i Nauki. W 1947 roku zamknięto budynek dla zwiedzających. Dopiero w 1989 roku ponownie został udostępniony szerokiej publiczności. Japońska pagoda gromadziła eksponaty dotyczące japońskiej kultury i sztuki. Wokół budynku zorganizowano ogród w tym samym stylu.
Prace rozpoczęto w 1901 roku. Po trzech latach pagoda była już gotowa. 6 maja 1905 roku odbyła się jej inauguracja. W 1909 roku król porzucił ideę stworzenia tu muzeum, a budynek powierzono Ministerstwu Spraw Zagranicznych. Aż do Pierwszej Wojny Światowej był on otwarty dla zwiedzających. W roku 1922 przydzielono go Ministerstwu Sztuki i Nauki. W 1947 roku zamknięto budynek dla zwiedzających. Dopiero w 1989 roku ponownie został udostępniony szerokiej publiczności. Japońska pagoda gromadziła eksponaty dotyczące japońskiej kultury i sztuki. Wokół budynku zorganizowano ogród w tym samym stylu.
Chinese pavilion
Aleksander Marcel zaprojektował również chiński pawilon. W założeniu króla miała to być luksusowa restauracja dla przedsiębiorców, którzy chcieli nawiązywać kontakty handlowe z Chinami. Prace budowlane rozpoczęto w 1903 roku, jednak w 1905 roku wstrzymano budowę. Dopiero w roku 1909 wznowiono wznoszenie budynku. Prace zakończono w 1913 roku. Swój zewnętrzny wygląd pawilon zawdzięcza panelom importowanym z Szanghaju. W 1921 roku kierownictwo pawilonu powierzono Królewskiemu Muzeum Sztuki i Historii. Zebrało ono na przestrzeni lat wspaniałą kolekcję chińskiej porcelany.
Address:
Avenue Van Praet 44
1020 Brussels |
Attention !!!:
Museum under renovation, closed for safety reasons. Part of the exhibition can be viewed in the Museum of Art and History.
|